ChineseBookCity

转到主页眉 »

Setting

 
Shopping Cart (0 item)
我的购物车

You have no items in your shopping cart.

当前登录帐号:

恍然大悟 - 英汉翻译技巧

恍然大悟 - 英汉翻译技巧

陈德彰 著

Availability: 有库存

-
+

原价: CA$18.99

Special Price CA$14.99

书中收集的文章有三个共同的特点。一是都不长,属于“豆腐干”式的短文。二是许多题目和材料出自本人课堂教学的内容,以英汉互译为中心,既介绍具体的翻译方法和技巧,也介绍一些翻译理论,包括一些最新的理论,但是没有深奥的说教,都是普及性文章,力求深入浅出,让一般人都能看得懂,并有所收益。本书的读者对象除了外语工作者(尤其是从事翻译工作的同志)、大学英语专业学生、自学者外,也包括一般读者。文章通过具体的例子归纳出一些带有指导作用的规律,有助于读者在翻译实践中灵活运用。有些翻译理论书,下笔万言,却不涉及翻译实践本身,对大多数人没有太大帮助。三是文章都有很强的针对性和趣味性。针对性主要是指能帮助读者解决实际问题,不仅从英汉语言对比的角度进行探讨,更着重语言在交际中的使用。所举的例子都来自实践,不是为了证明某个理论而造出来的人工句子,所有例子都有实用价值;趣味性则是指文章尽量生动有趣,让大家觉得学习中有乐趣,而不是一二三四罗列理论。
 
目录
Ⅰ.词语篇
 1.开场白:Live and learn
 2.翻译中词义的确定
 3.英语和汉语之间的词汇空缺
 4.Make和Do的区别
 5.如何“升级”?
 6.“白宫”和“白房子” 
 7.英语中的“简体字” 
 8.时髦的后缀-y
 9.主观感觉和客观标准
 10.“这里”和“那里”到底是哪里?
 11.无所不能的get
 12.Begin总是“开始”的意思吗? 
 13.说说不起眼的it
 14.从“杯”字说语义
 15.Potato和土豆
 16.此肉非彼肉
 17.你喜欢吃什么糖?
 18.趣谈foot
 ……
Ⅱ.结构篇
Ⅲ.文化篇
Ⅳ.交际篇
Ⅴ.奥运会回眸
附:买什么词典好?
本书作者主要著作和译著

附加信息

ISBN 9787506819466
出版社 中国书籍出版社
作者 陈德彰 著
页数 354

商品标签

用空格分开标签。短语请使用单引号(')标出。

地址

534 McNicoll Ave., Toronto
Ont, Canada M2H 2E1
电邮:info@tianji.ca
电话: +1(416)497-8096
传真: +1(416)499-8703
免费长途: +1(888)818-5628